'양심에(마음이) 찔리다'는 영어로?

2022. 4. 25. 12:28
반응형

한국어든 영어든 각 나라 언어에는

참 재밌는 표현들이 많습니다.

한국어 ‘찔리다’도 그 중 하나입니다.

 

뾰족한 가시나 바늘에 손가락을 찔렸을 때

‘찔라다’라는 표현을 씁니다.

이 때는 stick이나 sting과 같은 단어를 사용 할 수 있습니다.

 

 

하지만 오늘 배울 표현은 물리적으로 ‘찔리다’가 아닌

‘양심에 찔리다’라는 표현입니다.

비슷한 말로 뜨끔하다라는 표현이 있는데

뜨끔하다는 순간적으로 느끼는 감정인데 반해

‘찔리다’는 계속 마음에 남아 있어 불편한 기분을 뜻합니다.

 

 

이럴 때 원어민들은 은유적인 표현 보다는

‘feel guilty’와 같이 직접적인 표현을 사용합니다.

 

"사실은 조금 찔렸어요."

"I felt guilty a little, actually"

 

 

무엇 때문이 마음이 찔렸는지 말해주려면

feel guilty 뒤에 that이나 about + 명사/동명사를 사용하면 됩니다.

 

"엄마한테 거짓말 한 게 좀 찔려."

"I feel guilty that I lied to mom."

="I feel guilty about lying to mom."

반응형