반응형
저처럼 조용하고 내성적인 성격의 소유자가
별 것도 아닌 일에 난리를 치는 사람들을 보면
정신이 없고 민망합니다.
좀 옛날 표현 같기는 하지만
한국어에는 이럴 때 "호들갑 떨지 마."라는 표현이 있습니다.
어렸을 때부터 자연스럽게 사용해 온 '호들갑'이라는 단어가
딱히 어떤 의미를 가지고 있는지 알 수 없어도
그 쓰임은 모두에게 익숙할 겁니다.
굳이 풀어서 해석한다면
별 것도 아닌 일에 정신없이 유난을 떠는 것을 표현한
‘호들갑’은 영어로 뭐라고 하면 좋을까요?
'호들갑'을 검색하면
정신없는 상태를 표현하는 fuss라는 단어가 나오지만
호들갑이 한 단어로 사용되는 경우보다
숙어 표현으로 사용되는 경우가 대부분이기에
저는 make a big deal이라는 표현을 추천합니다.
big이라는 단어를 보면 알 수 있듯이
작은 일을 크게 부풀려서 행동하거나 떠벌일 때 쓰는 표현입니다.
“호들갑 좀 떨지 말고 진정해.”
“Stop making a big deal and calm down.”
“다들 왜 이리 호들갑인지 모르겠어.”
“I don't understand why everyone makes a big deal.”
사전적 의미로만 매치되는 단어 보다
상황에 어울리는 표현을 익히려고 노력합니다.
반응형
'매일 영어표현' 카테고리의 다른 글
“예산초과”는 영어로? (0) | 2022.05.30 |
---|---|
“통제불능”은 영어로? (0) | 2022.05.19 |
"촌스럽다"는 영어로? (0) | 2022.05.12 |
"애매해"는 영어로? (0) | 2022.05.11 |
“기분이 별로야”는 영어로? (0) | 2022.05.09 |