반응형
‘택시비’나 ‘버스비’를 영어로 말 할 때
taxi price, bus price라고 하면 안 됩니다.
price는 ‘가격’을 말하는 것이기 때문에
taxi price라고 하면 택시를 구매하는 금액입니다.
물론 센스 있는 원어민은 무슨 말을 하려는 것인지 알아듣겠지만
taxi price는 올바른 표현이 아닙니다.
같은 돈이라도 영어에서는 상황에 따라
price, cost, fare, fee, charge, rate, bill, payment등
다양한 단어를 사용하는데
‘교통요금’을 말할 때는 fare를 사용합니다.
따라서 ‘택시비’, ‘버스비’ 등을 말할 때는
taxi fare, bus fare라고 하면 됩니다.
"버스요금이 또 올랐어요."
"Bus fare has gone up again."
같은 맥락으로 train fare, subway fare라고도 할 수 있지만
특히 ‘비행기 요금’은 plane fare보다는 airfare라고 합니다.
plane fare를 틀린 단어로 보긴 어렵지만
원어민들은 주로 airfare를 사용합니다.
참고로 한국어로는 같은 '요금'으로 해석되지만
‘전기요금’, ‘가스요금’ 등은 bill을 주로 사용합니다.
"아직 이번 달 전기요금을 안 냈어요."
"I haven't paid this month's electric bill yet"
반응형
'매일 영어표현' 카테고리의 다른 글
‘잘난척, 잘난척하다’는 영어로 뭐라고 할까? (0) | 2023.02.01 |
---|---|
‘한턱쏘다’는 영어로 어떻게 할할까? (0) | 2023.01.30 |
'입원하다'는 영어로? (1) | 2022.11.15 |
’구속영장’, ‘압수영장’은 영어로? (0) | 2022.11.11 |
'매진', '매진되다'는 영어로? (0) | 2022.11.10 |